صفحه اصلی | صفحه اصلی انجمن | عکس سکسی ایرانی | داستانهای سکسی
فیلم سکسی | سکسولوژی | خنده بازار | داستانهای سکسی(English)
آویزون
انجمن ها | پاسخ | وضعیت | ثبت نام | جستجو | قوانین | آخرین ارسالها |
انجمن آویزون / هنر / متن آهنگهای خارجی
<< 1 ... 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 ... 43 . 44 . >>
نویسنده پیام
# : 30 Jan 2008 20:42


Don’t Pay the Ferry Man

پولی به مرد کرجی ران نده



It was late at night on the open road

مردی شبی دیرهنگام بر جاده ای باز راه می پیمود

Speeding like a man on the run

با سرعتی که گویی در حال فرار است

A lifetime spent preparing for the journey

او عمری را صرف آماده شدن برای این سفر کرده بود

He is closer now and the search is on

حالا او نزدیکتر است و جستجو شروع می شود

Reading from a map in the mind

در حالی که از روی نقشه ای که در ذهن دارد ، می خواند :

Yes there’s the ragged hill

" آهان تپه ناهموار آنجاست

And there’s the boat on the river

و قایقی در کنار رودخانه است"

And when the rain came down

و وقتی که باران قطع شد

He heard a wild dog howl

مرد صدای زوزه سگی را شنید

There are voices in the night

صداهایی در ظلمات شب شنیده می شدند

“Don’t do it”

"این کار را نکن"

Voices out of sight

صداهایی که معلوم نبود از کجا می آیند

“Don’t do it”

"این کار را نکن"

Too many men have failed before

"مردان بسیاری قبل از تو ناکام مانده اند"

Whatever you do

"هر کاری می خواهی بکن "

Don’t pay the ferry man

"ولی پولی به مرد کرجی بان نده"

Don’t even fix a price

"حتی قیمتی هم تعیین نکن"

Don’t pay the ferryman

"هرگز پولی به او نده"

Until he gets you to he other side

"تا وقتی که تو را به آنسوی رودخانه برساند"

In the rolling mist then he gets on board

در میان مه غلیظ مرد سوار کرجی می شود

Now there’ll be no turning back

حالا دیگر راه بازگشتی نخواهد بود

Beware of the hooded old man at the rudder

"از آن پیرمرد شنل پوشی که سکان را بدست گرفته حذر کن"

Then the lightning flashed and the thunder roared

سپس اذرخش درخشید و رعد غرید

People calling out his name

مردم و اسکلتهای رقصانی که همهمه و ناله می کنند

And dancing bones that jabbered and a-moaned

با صدای بلند اسم او را صدا می زنند

And the ferryman says

و ناگهان مرد کرجی بان می گوید

There is a trouble ahead

ممکن است در ادامه راه مشکلی پیش آید

So you must pay me now

لذا تو باید الآن پول مرا بدهی

“Don’t do it”

"این کار را نکن"

You must pay me now

تو باید الآن پولم را بدهی

“Don’t do it”

"این کار را نکن"

Are still asking from beyond

صداهایی هنوز از فراز آسمان از او با التماس می خواهند

Don’t paaaaaaaaay the ferryman

" پولی به کرجی بان نده "

Don’t pay the ferry man

" پولی به کرجی بان نده "

Don’t even fix a price

"حتی قیمت را هم تعیین نکن"

Don’t pay the ferryman

" پولی به کرجی بان نده "

Until he gets you to he other side

" تا اینکه تو را به آنسوی رودخانه برساند"

Don’t pay the ferry man

Don’t even fix a price

Don’t pay the ferryman

Until he takes you to he other side



Don’t paaaaaaaaay the ferryman

Good guys only win in movies
# : 30 Jan 2008 20:44


The Traveler

مسافر

In from the coast

مردی از بندر وارد شد

Riding like the wind and racing the moon

مردی که به سرعت باد می تاخت و با ماه به مسابقه برخاسته بود

Shadows on the road , Dancing and a-weaving like a crazy fool

سایه هایی در جاده دیوانه وار می رقصیدند و تاب می خوردند

A horseman is coming , death in his heart for a rendezvous

یک اسب سوار دارد می آید در حالی که تا حد مرگ مشتاق یک قرار ملاقات است

And where the traveler goes , Nobody knows

و هیچ کس نمی داند که این مسافر به کجا می رود

And where the traveler goes , Nobody knows



A candle in the night

شمعی در تاریکی شب روشن می شود

Fear on every face when he goes inside

وقتی او تو می رود چهره همه پر از ترس می گردد

Maybe he’s on the run

"شاید او یک فراری باشد "

Get back from the bar

از مشروب فروشی بیرون بیا

Stranger in town is dangerous sight

این غریبه در این شهر ، به نظر خطرناک می آید

Maybe he’s got a gun

"شاید او تفنگ داشته باشد"

“Bring a bottle of whiskey landlord ,

"هی مهماندار ، یک بطر ویسکی برای من بیار

I wanna talk for a while”

میخواهم کمی صحبت کنم"



Where the traveler goes , A cold wind blows

و جایی که این مسافر می رود ، باد سردی می وزد

Where the traveler goes , A cold wind blows



There is something in his eyes something in his hands

چیزی در چشمهایش است و چیزی در دستهایش

You can almost smell his revenge

که می شود انتقام جویی او را احساس کرد

And whoever he is after

و هر کسی که این مرد بدنبال او باشد

It will be disaster

پایانش یک فاجعه خواهد بود

This man is gonna take him to the very end

این مرد کار او را تمام خواهد کرد





Then he landlord he trembled

آنگاه فروشنده به چهره ای خیره شد که سالها قبل آن را دیده بود

Staring at a face he’d seen some day before

و ناگهان از ترس لرزید

You laid him in the ground

"تو او را نقش زمین کردی"

Suddenly he remembered

ناگهان به خاطر آورد

A killing , yes a murder many years before

یک آدم کشی ، بله یک قتل که سالها پیش اتفاق افتاده بود

It was you that shot him down

"این تو بودی که با گلوله او را کشتی"

He said to a boy

فروشنده به پسری گفت:

“saddle me the black I‘ll meet you down the road

"اسب سیاه را برایم زین کن . من توی جاده آن را از تو خواهم گرفت"

With this man I must talk ,

"من باید با این مرد صحبت کنم

Yes with him I must go

بله باید با او بروم"

With this man I must talk ,

Yes with him I must go



There is something in his eyes something in his hands

او در چشمها و دستانش چیزی دارد

I can almost smell his revenge

که باعث می شود من حتی بوی انتقام جویی او را حس کنم

And it’s me that he’s is after

و این من هستم که او بدنبالش است

It will be disaster

و پایان این ماجرا یک فاجعه خواهد یود

This man is gonna take me to the very end

این مرد می خواهد زندگی مرا به پایان برساند"

And they were never seen again …………….

و دیگر هیچ کس آن دو را ندید................

Good guys only win in movies
# : 30 Jan 2008 20:47


High on Emotion در اوج احساسات

آه گویی قلبم مانند چرخی به خود می پیچد

Only she can see the way that I feel.

و تنها اوست که شاهد احساس من است

Eyes are holding right across the room.

چشمها در طول اتاق به همدیگر دوخته شده اند

High explosion coming out of the blue.

و شعله های اشتیاق از آنها زبانه می کشد

Well here we go again

ما دوباره با هم تنها هستیم

Living in a world that others cannot share

و از لذتی بهره مند می شویم که دیگران سهمی از آن ندارند

Yeah here we go again

دوباره من وتو باهم

We are moving from spark to a flame

مثل جرقه ای هستیم که به شعله تبدیل می شود

I am high on emotion

و من در اوج احساس هستم

Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion

در اوج عاطفه

Hiiiiiiiiiiiiiigh again

دوباره در اوج

Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion

Your love will find the way

و عشق تو راه را به من نشان خواهد داد

Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion

Hiiiiiiiiiiiiiigh again

Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion

Your love will find the way

Hay!!!!

Oh my heart is burning like a fire

آه قلب من چون آتشی افروخته در تب و تاب است

Closer now and she is beating desire

حالا نزدیکتر می شویم و قلب او از شدت خواهش تند می تپد

Take my hand and give it all your light

دست مرا بگیر و آن را از نور خود سیراب کن

Take command I am your rhythm tonight

امشب من ریتم تو هستم ، پس ازمن فرمان ببر

Well here we go again

دوباره من وتو با همیم

Living in a world that others cannot share

و لذت مشترکمان را با کسی قسمت نخواهیم کرد

Yeah here we go again

بله دوباره من و تو با هم

We are moving from a spark to a flame

مثل جرقه ای هستیم که به شعله ای عظیم تبدیل می شود

I am high on emotion

و من در اوج احساس هستم

Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion

من در اوج عاطفه ام

Hiiiiiiiiiiiiiigh again

دوباره در اوج

Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion

Your love will find the way

وعشق تو راه را به من نشان خواهد داد

Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion

Hiiiiiiiiiiiiiigh again

Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion

Your love will find the way

Killing the midnight all

تمام طول نیمه شب را به لذت میگذرانیم

Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion

Hiiiiiiiiiiiiiigh again

Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion

Your love will find the way

Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion

Hiiiiiiiiiiiiiigh again

Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion

Your love will find the way

Go on

ادامه بده

Good guys only win in movies
# : 30 Jan 2008 20:58


MPN
دمت جیززززززز

من آن خورشید زر پوشم که با ظلمت نمیجوشم....بجز آغوش دریا را نمیگیرم در آغوشم
# : 30 Jan 2008 21:01


سلام خدمت مهدی خان گل .
تاپیکت خیلی رونق گرفته عزیز .
ایول که انقدر فعالی .
راستی . من متن آهنگ غیر انگلیسی هم میتونم بذارم ؟ آخه ترجمه شو نمیتونم بذارم و درواقع معنیشو هم نمیدونم به طور کامل .

کسی چه میداند ، شاید این جهان جهنم عالمی دیگر باشد
# : 30 Jan 2008 21:06


MPN
ملسی

پرنده لب تنگ ماهی نشسته بود و به ماهی نگاه میکرد و میگفت:سقف قفست شکسته چرا پرواز نمیکنی؟!
# : 30 Jan 2008 21:10


sogoli2
Quoting: sogoli2

MPN
دمت جیززززززز

قربونت عسیسم
Quoting: mashgholam
سلام خدمت مهدی خان گل .
تاپیکت خیلی رونق گرفته عزیز .
ایول که انقدر فعالی .
راستی . من متن آهنگ غیر انگلیسی هم میتونم بذارم ؟ آخه ترجمه شو نمیتونم بذارم و درواقع معنیشو هم نمیدونم به طور کامل .

ممنونم به لطفه دوستان اینجوری شده
یعنی فارسی؟
خب بذار ببینم چی هست متنش اگه قشنگ و معنی داره بذار
راستی دیشب چی گفتی؟؟؟؟؟؟؟؟

Good guys only win in movies
# : 30 Jan 2008 21:15


Quoting: MPN
یعنی فارسی؟

نه مثلاَ فرانسوی یا اسپانیایی . میگم ترجمه شو بلد نیستم میگی فارسی ؟

Quoting: MPN
راستی دیشب چی گفتی؟؟؟؟؟؟؟؟

حالا زوده . میفهمی کم کم

کسی چه میداند ، شاید این جهان جهنم عالمی دیگر باشد
# : 30 Jan 2008 21:17


Quoting: send

MPN
ملسی

خواهش

Good guys only win in movies
# : 30 Jan 2008 21:17


La bohème
Charles Aznavour

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connu
Moi qui criait famine
Et toi qui posais nue

La bohème, la bohème
Ça voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux

Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver

La bohème, la bohème
Ça voulait dire tu es jolie
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie

Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche
Et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin
Devant un café-crème
Epuisés mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie

La bohème, la bohème
Ça voulait dire on a vingt ans
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l'air du temps

Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
A mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts

La bohème, la bohème
On était jeunes, on était fous
La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout

کسی چه میداند ، شاید این جهان جهنم عالمی دیگر باشد
<< 1 ... 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 ... 43 . 44 . >>
جواب شما
Bold Style  Italic Style  Underlined Style  Image Link  URL Link  Upload Images More Smiles... :grin: :wink: :up: :kiss: :biglol: :confused :cool: :love: :sad: :eek: :fl: :tongue:

» نام  » رمز عبور 
برای دسترسی به این قسمت میبایست عضو انجمن شوید. درصورتیکه هم اکنون عضو انجمن هستید با استفاده از نام کاربری و کلمه عبور وارد انجمن شوید. در صورتیکه عضو نیستید با استفاده از این قسمت عضو شوید.
 

Powered by MiniBB