| نویسنده |
پیام |
|
|
Don’t Pay the Ferry Man
پولی به مرد کرجی ران نده
It was late at night on the open road
مردی شبی دیرهنگام بر جاده ای باز راه می پیمود
Speeding like a man on the run
با سرعتی که گویی در حال فرار است
A lifetime spent preparing for the journey
او عمری را صرف آماده شدن برای این سفر کرده بود
He is closer now and the search is on
حالا او نزدیکتر است و جستجو شروع می شود
Reading from a map in the mind
در حالی که از روی نقشه ای که در ذهن دارد ، می خواند :
Yes there’s the ragged hill
" آهان تپه ناهموار آنجاست
And there’s the boat on the river
و قایقی در کنار رودخانه است"
And when the rain came down
و وقتی که باران قطع شد
He heard a wild dog howl
مرد صدای زوزه سگی را شنید
There are voices in the night
صداهایی در ظلمات شب شنیده می شدند
“Don’t do it”
"این کار را نکن"
Voices out of sight
صداهایی که معلوم نبود از کجا می آیند
“Don’t do it”
"این کار را نکن"
Too many men have failed before
"مردان بسیاری قبل از تو ناکام مانده اند"
Whatever you do
"هر کاری می خواهی بکن "
Don’t pay the ferry man
"ولی پولی به مرد کرجی بان نده"
Don’t even fix a price
"حتی قیمتی هم تعیین نکن"
Don’t pay the ferryman
"هرگز پولی به او نده"
Until he gets you to he other side
"تا وقتی که تو را به آنسوی رودخانه برساند"
In the rolling mist then he gets on board
در میان مه غلیظ مرد سوار کرجی می شود
Now there’ll be no turning back
حالا دیگر راه بازگشتی نخواهد بود
Beware of the hooded old man at the rudder
"از آن پیرمرد شنل پوشی که سکان را بدست گرفته حذر کن"
Then the lightning flashed and the thunder roared
سپس اذرخش درخشید و رعد غرید
People calling out his name
مردم و اسکلتهای رقصانی که همهمه و ناله می کنند
And dancing bones that jabbered and a-moaned
با صدای بلند اسم او را صدا می زنند
And the ferryman says
و ناگهان مرد کرجی بان می گوید
There is a trouble ahead
ممکن است در ادامه راه مشکلی پیش آید
So you must pay me now
لذا تو باید الآن پول مرا بدهی
“Don’t do it”
"این کار را نکن"
You must pay me now
تو باید الآن پولم را بدهی
“Don’t do it”
"این کار را نکن"
Are still asking from beyond
صداهایی هنوز از فراز آسمان از او با التماس می خواهند
Don’t paaaaaaaaay the ferryman
" پولی به کرجی بان نده "
Don’t pay the ferry man
" پولی به کرجی بان نده "
Don’t even fix a price
"حتی قیمت را هم تعیین نکن"
Don’t pay the ferryman
" پولی به کرجی بان نده "
Until he gets you to he other side
" تا اینکه تو را به آنسوی رودخانه برساند"
Don’t pay the ferry man
Don’t even fix a price
Don’t pay the ferryman
Until he takes you to he other side
Don’t paaaaaaaaay the ferryman
Good guys only win in movies
|
|
|
The Traveler
مسافر
In from the coast
مردی از بندر وارد شد
Riding like the wind and racing the moon
مردی که به سرعت باد می تاخت و با ماه به مسابقه برخاسته بود
Shadows on the road , Dancing and a-weaving like a crazy fool
سایه هایی در جاده دیوانه وار می رقصیدند و تاب می خوردند
A horseman is coming , death in his heart for a rendezvous
یک اسب سوار دارد می آید در حالی که تا حد مرگ مشتاق یک قرار ملاقات است
And where the traveler goes , Nobody knows
و هیچ کس نمی داند که این مسافر به کجا می رود
And where the traveler goes , Nobody knows
A candle in the night
شمعی در تاریکی شب روشن می شود
Fear on every face when he goes inside
وقتی او تو می رود چهره همه پر از ترس می گردد
Maybe he’s on the run
"شاید او یک فراری باشد "
Get back from the bar
از مشروب فروشی بیرون بیا
Stranger in town is dangerous sight
این غریبه در این شهر ، به نظر خطرناک می آید
Maybe he’s got a gun
"شاید او تفنگ داشته باشد"
“Bring a bottle of whiskey landlord ,
"هی مهماندار ، یک بطر ویسکی برای من بیار
I wanna talk for a while”
میخواهم کمی صحبت کنم"
Where the traveler goes , A cold wind blows
و جایی که این مسافر می رود ، باد سردی می وزد
Where the traveler goes , A cold wind blows
There is something in his eyes something in his hands
چیزی در چشمهایش است و چیزی در دستهایش
You can almost smell his revenge
که می شود انتقام جویی او را احساس کرد
And whoever he is after
و هر کسی که این مرد بدنبال او باشد
It will be disaster
پایانش یک فاجعه خواهد بود
This man is gonna take him to the very end
این مرد کار او را تمام خواهد کرد
Then he landlord he trembled
آنگاه فروشنده به چهره ای خیره شد که سالها قبل آن را دیده بود
Staring at a face he’d seen some day before
و ناگهان از ترس لرزید
You laid him in the ground
"تو او را نقش زمین کردی"
Suddenly he remembered
ناگهان به خاطر آورد
A killing , yes a murder many years before
یک آدم کشی ، بله یک قتل که سالها پیش اتفاق افتاده بود
It was you that shot him down
"این تو بودی که با گلوله او را کشتی"
He said to a boy
فروشنده به پسری گفت:
“saddle me the black I‘ll meet you down the road
"اسب سیاه را برایم زین کن . من توی جاده آن را از تو خواهم گرفت"
With this man I must talk ,
"من باید با این مرد صحبت کنم
Yes with him I must go
بله باید با او بروم"
With this man I must talk ,
Yes with him I must go
There is something in his eyes something in his hands
او در چشمها و دستانش چیزی دارد
I can almost smell his revenge
که باعث می شود من حتی بوی انتقام جویی او را حس کنم
And it’s me that he’s is after
و این من هستم که او بدنبالش است
It will be disaster
و پایان این ماجرا یک فاجعه خواهد یود
This man is gonna take me to the very end
این مرد می خواهد زندگی مرا به پایان برساند"
And they were never seen again …………….
و دیگر هیچ کس آن دو را ندید................
Good guys only win in movies
|
|
|
High on Emotion در اوج احساسات
آه گویی قلبم مانند چرخی به خود می پیچد
Only she can see the way that I feel.
و تنها اوست که شاهد احساس من است
Eyes are holding right across the room.
چشمها در طول اتاق به همدیگر دوخته شده اند
High explosion coming out of the blue.
و شعله های اشتیاق از آنها زبانه می کشد
Well here we go again
ما دوباره با هم تنها هستیم
Living in a world that others cannot share
و از لذتی بهره مند می شویم که دیگران سهمی از آن ندارند
Yeah here we go again
دوباره من وتو باهم
We are moving from spark to a flame
مثل جرقه ای هستیم که به شعله تبدیل می شود
I am high on emotion
و من در اوج احساس هستم
Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion
در اوج عاطفه
Hiiiiiiiiiiiiiigh again
دوباره در اوج
Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion
Your love will find the way
و عشق تو راه را به من نشان خواهد داد
Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion
Hiiiiiiiiiiiiiigh again
Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion
Your love will find the way
Hay!!!!
Oh my heart is burning like a fire
آه قلب من چون آتشی افروخته در تب و تاب است
Closer now and she is beating desire
حالا نزدیکتر می شویم و قلب او از شدت خواهش تند می تپد
Take my hand and give it all your light
دست مرا بگیر و آن را از نور خود سیراب کن
Take command I am your rhythm tonight
امشب من ریتم تو هستم ، پس ازمن فرمان ببر
Well here we go again
دوباره من وتو با همیم
Living in a world that others cannot share
و لذت مشترکمان را با کسی قسمت نخواهیم کرد
Yeah here we go again
بله دوباره من و تو با هم
We are moving from a spark to a flame
مثل جرقه ای هستیم که به شعله ای عظیم تبدیل می شود
I am high on emotion
و من در اوج احساس هستم
Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion
من در اوج عاطفه ام
Hiiiiiiiiiiiiiigh again
دوباره در اوج
Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion
Your love will find the way
وعشق تو راه را به من نشان خواهد داد
Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion
Hiiiiiiiiiiiiiigh again
Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion
Your love will find the way
Killing the midnight all
تمام طول نیمه شب را به لذت میگذرانیم
Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion
Hiiiiiiiiiiiiiigh again
Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion
Your love will find the way
Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion
Hiiiiiiiiiiiiiigh again
Hiiiiiiiiiiiiiiiiigh on emotion
Your love will find the way
Go on
ادامه بده
Good guys only win in movies
|
|
|
|
|
MPN دمت جیززززززز
من آن خورشید زر پوشم که با ظلمت نمیجوشم....بجز آغوش دریا را نمیگیرم در آغوشم
|
|
|
سلام خدمت مهدی خان گل . تاپیکت خیلی رونق گرفته عزیز . ایول که انقدر فعالی . راستی . من متن آهنگ غیر انگلیسی هم میتونم بذارم ؟ آخه ترجمه شو نمیتونم بذارم و درواقع معنیشو هم نمیدونم به طور کامل .
کسی چه میداند ، شاید این جهان جهنم عالمی دیگر باشد
|
|
|
MPN ملسی
پرنده لب تنگ ماهی نشسته بود و به ماهی نگاه میکرد و میگفت:سقف قفست شکسته چرا پرواز نمیکنی؟!
|
|
|
sogoli2
Quoting: sogoli2 MPN دمت جیززززززز قربونت عسیسم 
Quoting: mashgholam سلام خدمت مهدی خان گل . تاپیکت خیلی رونق گرفته عزیز . ایول که انقدر فعالی . راستی . من متن آهنگ غیر انگلیسی هم میتونم بذارم ؟ آخه ترجمه شو نمیتونم بذارم و درواقع معنیشو هم نمیدونم به طور کامل . ممنونم به لطفه دوستان اینجوری شده یعنی فارسی؟ خب بذار ببینم چی هست متنش اگه قشنگ و معنی داره بذار راستی دیشب چی گفتی؟؟؟؟؟؟؟؟ 
Good guys only win in movies
|
|
|
نه مثلاَ فرانسوی یا اسپانیایی . میگم ترجمه شو بلد نیستم میگی فارسی ؟ 
Quoting: MPN راستی دیشب چی گفتی؟؟؟؟؟؟؟؟ حالا زوده . میفهمی کم کم 
کسی چه میداند ، شاید این جهان جهنم عالمی دیگر باشد
|
|
|
|
|
خواهش 
Good guys only win in movies
|
|
|
La bohème Charles Aznavour
Je vous parle d'un temps Que les moins de vingt ans Ne peuvent pas connaître Montmartre en ce temps-là Accrochait ses lilas Jusque sous nos fenêtres Et si l'humble garni Qui nous servait de nid Ne payait pas de mine C'est là qu'on s'est connu Moi qui criait famine Et toi qui posais nue
La bohème, la bohème Ça voulait dire on est heureux La bohème, la bohème Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Dans les cafés voisins Nous étions quelques-uns Qui attendions la gloire Et bien que miséreux Avec le ventre creux Nous ne cessions d'y croire Et quand quelque bistro Contre un bon repas chaud Nous prenait une toile Nous récitions des vers Groupés autour du poêle En oubliant l'hiver
La bohème, la bohème Ça voulait dire tu es jolie La bohème, la bohème Et nous avions tous du génie
Souvent il m'arrivait Devant mon chevalet De passer des nuits blanches Retouchant le dessin De la ligne d'un sein Du galbe d'une hanche Et ce n'est qu'au matin Qu'on s'asseyait enfin Devant un café-crème Epuisés mais ravis Fallait-il que l'on s'aime Et qu'on aime la vie
La bohème, la bohème Ça voulait dire on a vingt ans La bohème, la bohème Et nous vivions de l'air du temps
Quand au hasard des jours Je m'en vais faire un tour A mon ancienne adresse Je ne reconnais plus Ni les murs, ni les rues Qui ont vu ma jeunesse En haut d'un escalier Je cherche l'atelier Dont plus rien ne subsiste Dans son nouveau décor Montmartre semble triste Et les lilas sont morts
La bohème, la bohème On était jeunes, on était fous La bohème, la bohème Ça ne veut plus rien dire du tout
کسی چه میداند ، شاید این جهان جهنم عالمی دیگر باشد
|